1
00:00:02,068 --> 00:00:04,704
（快節奏另類搖滾音樂）

2
00:00:06,306 --> 00:00:15,181
♪ 哦... ♪

3
00:00:40,640 --> 00:00:43,743
（路人驚呼）

4
00:00:46,312 --> 00:00:47,547
THACKER：死者係 Michael Starling。

5
00:00:47,614 --> 00:00:49,549
Speedball Express 嘅單車速遞員。

6
00:00:49,616 --> 00:00:52,152
有幾張未找嘅罰單，係因為亂踩單車，

7
00:00:52,218 --> 00:00:56,556
仲有一次係襲擊的士司機。

8
00:00:56,623 --> 00:00:58,558
呢個喺紐約仲係犯法㗎？

9
00:00:58,625 --> 00:01:00,126
喂，呢班友當收到傳票

10
00:01:00,193 --> 00:01:01,628
係一種榮譽嚟㗎。

11
00:01:05,799 --> 00:01:09,702
好，我哋見到右大腿上方有刀傷。

12
00:01:18,778 --> 00:01:20,547
呢條友當時喺度訓練緊。佢戴住嗰啲

13
00:01:20,613 --> 00:01:22,515
高科技心跳監測器。

14
00:01:22,582 --> 00:01:23,616
有冇證人？

15
00:01:23,683 --> 00:01:25,485
當時有一大班人企喺街角

16
00:01:25,552 --> 00:01:26,519
等過馬路，

17
00:01:26,586 --> 00:01:28,655
然後死者就衝向佢哋...

18
00:01:28,721 --> 00:01:29,856
BONASERA：佢唔係喺呢度俾人插嘅。

19
00:01:29,923 --> 00:01:31,624
所以呢度係第二案發現場。

20
00:01:31,691 --> 00:01:33,526
冇人知呢條友喺邊度俾人插。

21
00:01:33,593 --> 00:01:35,128
應該係華爾街同呢度之間嘅某個地方。

22
00:01:35,195 --> 00:01:35,862
咩話？

23
00:01:35,929 --> 00:01:37,163
送貨單。

24
00:01:37,230 --> 00:01:39,165
最後一單，華爾街200號。

25
00:01:39,232 --> 00:01:41,301
下一站，33街同8大道。

26
00:01:41,367 --> 00:01:44,871
佢會遲到少少喇。

27
00:01:44,938 --> 00:01:49,542
♪ 喺呢片田野上 ♪

28
00:01:49,609 --> 00:01:54,180
♪ 我為咗三餐而奮鬥 ♪

29
00:01:54,247 --> 00:01:58,818
♪ 我用盡全力去生活 ♪

30
00:02:01,821 --> 00:02:04,257
♪ 我唔需要打交 ♪

31
00:02:06,693 --> 00:02:10,697
♪ 去證明我係啱嘅 ♪

32
00:02:10,763 --> 00:02:16,769
♪ 我唔需要被原諒， yeah, yeah, yeah, yeah ♪

33
00:02:16,836 --> 00:02:18,271
♪ Yeah. ♪

34
00:02:33,653 --> 00:02:35,154
小心後面。

35
00:02:37,624 --> 00:02:38,858
有咩可以幫到你？

36
00:02:38,925 --> 00:02:40,627
係呀，呢度邊個話事？

37
00:02:40,693 --> 00:02:43,429
喺後面。等陣，我带你去。

38
00:02:43,496 --> 00:02:44,898
唔該。

39
00:02:47,500 --> 00:02:49,402
你係咪督察定係咩？

40
00:02:49,469 --> 00:02:51,371
係，差唔多啦。紐約警局，鑑證科。

41
00:02:51,437 --> 00:02:53,540
就係嗰個。

42
00:02:53,606 --> 00:02:55,675
拜拜，差佬。

43
00:02:55,742 --> 00:02:58,578
佢隨時可以搞掂我啲嘢。

44
00:02:58,645 --> 00:02:59,646
我講得啱唔啱？

45
00:03:00,580 --> 00:03:02,181
可能唔係。

46
00:03:02,248 --> 00:03:03,182
係呀，你識唔識 Michael Starling？

47
00:03:03,249 --> 00:03:05,251
識呀，佢又做咗咩？

48
00:03:05,318 --> 00:03:06,386
佢死咗。

49
00:03:06,452 --> 00:03:07,921
今日送貨嗰陣俾人插死。

50
00:03:07,987 --> 00:03:09,722
佢啲包裹點樣？

51
00:03:09,789 --> 00:03:11,658
你好緊張喎，係咪？

52
00:03:11,724 --> 00:03:14,193
你有冇咩可以話我知關於佢？

53
00:03:14,260 --> 00:03:15,194
有咩好講？

54
00:03:15,261 --> 00:03:16,663
佢就係將啲嘢由A送到B...

55
00:03:16,729 --> 00:03:17,530
今日就冇啦。

56
00:03:17,597 --> 00:03:17,597
你想我點？

57
00:03:17,597 --> 00:03:18,000
我唔知。

58
00:03:18,000 --> 00:03:18,000
你想我點？

59
00:03:18,000 --> 00:03:19,265
我唔知。

60
00:03:19,332 --> 00:03:20,600
佢喺呢度有冇同邊個有過節？

61
00:03:20,667 --> 00:03:21,534
可能係

62
00:03:21,601 --> 00:03:23,636
另一個想搶佢條路線嘅速遞員？

63
00:03:23,703 --> 00:03:25,338
我唔知你講緊乜。

64
00:03:25,405 --> 00:03:26,673
得啦，我知呢行係點運作。

65
00:03:26,739 --> 00:03:27,674
踩得越快，條路線就越好。

66
00:03:27,740 --> 00:03:28,942
路線越好，賺嘅錢就越多。

67
00:03:29,008 --> 00:03:31,678
喂，我咩都唔知㗎，好冇？

68
00:03:31,744 --> 00:03:32,545
我而家要請個新人，

69
00:03:32,612 --> 00:03:34,547
你仲想拉多一個？

70
00:03:34,614 --> 00:03:35,682
我只係想搵出真相。

71
00:03:36,516 --> 00:03:38,484
你似乎唔係好想講嘢喎。

72
00:03:38,551 --> 00:03:39,652
好笑，呢個雙關語唔錯。

73
00:03:39,719 --> 00:03:41,754
多謝晒，係咪？

74
00:03:53,700 --> 00:03:56,002
Elaine Curtis，精英狗隻訓練員。

75
00:03:56,069 --> 00:03:59,639
專門處理「大型運動犬」。

76
00:03:59,706 --> 00:04:01,641
「狗隻訓練員」？

77
00:04:01,708 --> 00:04:04,444
即係幫人哋展示狗隻。

78
00:04:04,510 --> 00:04:06,012
可以係一條龍服務。

79
00:04:06,079 --> 00:04:08,681
你係狗嘅醫生、營養師、私人管家...

80
00:04:08,748 --> 00:04:11,584
俾啲想將污糟嘢交俾專業人士搞嘅人。

81
00:04:11,651 --> 00:04:13,252
我完全贊成。

82
00:04:16,755 --> 00:04:17,690
死者嘅狗喺邊？

83
00:04:17,757 --> 00:04:18,791
動物管制中心。

84
00:04:18,858 --> 00:04:21,293
佢仲拉住條狗繩，隻狗當時好癲。

85
00:04:21,361 --> 00:04:23,363
佢哋麻醉咗佢，帶咗去收容所。

86
00:04:29,402 --> 00:04:29,402
有冇證人？

87
00:04:29,402 --> 00:04:30,000
冇。

88
00:04:30,000 --> 00:04:30,000
有冇證人？

89
00:04:30,000 --> 00:04:31,037
冇。

90
00:04:31,104 --> 00:04:33,006
當啲狗喺度展示嘅時候，呢個美容區

91
00:04:33,072 --> 00:04:34,273
會完全冇人。

92
00:04:34,340 --> 00:04:36,342
展會嘅獸醫 Ross Howell，

93
00:04:36,409 --> 00:04:38,811
佢發現咗屍體。

94
00:04:41,014 --> 00:04:44,317
Mac Taylor 探員，紐約警局鑑證科。

95
00:04:44,384 --> 00:04:44,884
你發現咗屍體？

96
00:04:44,951 --> 00:04:46,786
係，係我。

97
00:04:47,887 --> 00:04:49,489
有冇咩補充？

98
00:04:49,555 --> 00:04:52,425
我由診所出嚟，

99
00:04:52,492 --> 00:04:53,893
就見到佢瞓喺度。

100
00:04:53,960 --> 00:04:55,395
你有冇聽到咩聲？

101
00:04:55,461 --> 00:04:58,398
冇，完全冇。

102
00:04:58,464 --> 00:05:01,434
你有冇掂過佢？嘗試救佢？

103
00:05:01,501 --> 00:05:04,337
冇。好明顯佢已經死咗。

104
00:05:05,872 --> 00:05:07,106
帶 Maxwell 返聖瑞吉斯酒店。

105
00:05:07,173 --> 00:05:10,309
佢可以叫任何客房服務，除咗蝦盤。

106
00:05:10,376 --> 00:05:12,512
唔好俾佢知佢嘅活動暫停咗。

107
00:05:12,578 --> 00:05:14,480
你記得上次發生咩事㗎。

108
00:05:16,416 --> 00:05:17,817
唔好意思，女士。

109
00:05:17,884 --> 00:05:18,351
我一定要

110
00:05:18,418 --> 00:05:19,752
同醫生傾偈。

111
00:05:22,455 --> 00:05:23,589
Howell 醫生，

112
00:05:23,656 --> 00:05:25,958
你應承過我 Maxwell 嘅藥會準備好。

113
00:05:26,025 --> 00:05:27,860
你有冇？

114
00:05:27,927 --> 00:05:29,328
如果係緊急情況...

115
00:05:29,395 --> 00:05:32,498
梗係緊急啦。

116
00:05:32,565 --> 00:05:34,467
呢啲動物係運動員嚟㗎。

117
00:05:34,534 --> 00:05:36,436
佢哋嘅新陳代謝係精準調校到極致。

118
00:05:36,502 --> 00:05:38,738
任何藥物時間表嘅中斷

119
00:05:38,805 --> 00:05:40,440
都會對佢哋嘅表現造成災難性影響。

120
00:05:40,506 --> 00:05:42,842
Soon 太太，我同你講過，

121
00:05:42,909 --> 00:05:44,477
呢種藥唔係用嚟...

122
00:05:44,544 --> 00:05:45,411
唔該晒，醫生。

123
00:05:45,478 --> 00:05:47,447
我認為我最清楚咩對我隻狗最好。

124
00:05:47,513 --> 00:05:48,548
女士，呢度係案發現場。

125
00:05:48,614 --> 00:05:49,849
如果你可以...

126
00:05:52,885 --> 00:05:54,353
你知唔知入獸醫學院

127
00:05:54,420 --> 00:05:55,521
比入醫學院更難？

128
00:05:55,588 --> 00:05:59,058
而我而家就喺度。

129
00:05:59,125 --> 00:06:00,460
呢度每一隻狗

130
00:06:00,526 --> 00:06:03,796
至少食緊九到十種藥。

131
00:06:20,213 --> 00:06:22,482
死者嘅美容區喺邊？

132
00:06:22,548 --> 00:06:23,816
喺嗰邊。

133
00:07:03,055 --> 00:07:04,590
佢話乜都冇聽到。

134
00:07:08,628 --> 00:07:12,865
Mac，我搵到同兇器一樣嘅另一支。

135
00:07:15,601 --> 00:07:16,602
呢個有冇主人？

136
00:07:16,669 --> 00:07:19,472
喂，呢個係我㗎。

137
00:07:19,539 --> 00:07:21,541
唔好意思，我哋要扣起呢樣嘢，小姐...

138
00:07:21,607 --> 00:07:23,209
Millie Hanford。係太太。

139
00:07:23,276 --> 00:07:26,179
呢個真係好擾亂。

140
00:07:26,245 --> 00:07:29,949
做呢啲嘢嘅人通常唔會嚟狗展。

141
00:07:30,016 --> 00:07:31,584
我可唔可以攞返個袋？

142
00:07:31,651 --> 00:07:33,653
呢個我哋都要扣起。

143
00:07:35,087 --> 00:07:36,022
你只係拎咗我一支針。

144
00:07:36,088 --> 00:07:39,659
有人偷咗我另一支編織針？

145
00:07:40,993 --> 00:07:42,895
（倒抽一口氣）

146
00:07:47,233 --> 00:07:49,869
似乎喺紐約踩單車

147
00:07:49,936 --> 00:07:52,672
同 Mike Tyson 打十個回合一樣危險。

148
00:07:52,738 --> 00:07:55,608
同巴士的士鬥快梗係會咁啦。

149
00:07:55,675 --> 00:07:58,110
多處已癒合骨折，鎖骨...

150
00:07:58,177 --> 00:08:00,179
幾條肋骨，

151
00:08:00,246 --> 00:08:01,113
七...

152
00:08:01,180 --> 00:08:02,582
十隻手指入面有七隻。

153
00:08:02,648 --> 00:08:05,051
再多三隻就可以免費換個潛艇堡。

154
00:08:06,219 --> 00:08:08,588
呢個係唯一新鮮嘅。

155
00:08:08,654 --> 00:08:10,556
盆骨骨裂。

156
00:08:10,623 --> 00:08:12,258
同死者被插嘅位置吻合。

157
00:08:12,325 --> 00:08:14,627
用咗好大力。

158
00:08:14,694 --> 00:08:16,662
呢個係咩？

159
00:08:16,729 --> 00:08:17,930
我等緊你嚟睇。

160
00:08:18,931 --> 00:08:22,735
兇手留低咗部分兇器。

161
00:08:26,806 --> 00:08:29,909
似係萬用刀嘅一半鉸剪。

162
00:08:29,976 --> 00:08:32,678
切斷咗髂外動脈。

163
00:08:34,013 --> 00:08:35,681
流咗好多血。

164
00:08:35,748 --> 00:08:36,749
佢被插之後仲繼續踩？

165
00:08:36,816 --> 00:08:39,018
唔清楚佢係咪踩緊嗰陣俾人插。

166
00:08:39,085 --> 00:08:41,687
如果係，腎上腺素可能令佢撐咗一陣。

167
00:08:43,688 --> 00:08:44,624
踩到好似風咁快。

168
00:08:44,690 --> 00:08:46,726
唔該。

169
00:08:57,637 --> 00:08:59,639
佢唔係咁受歡迎。

170
00:08:59,705 --> 00:09:01,741
你見到佢㗎。

171
00:09:01,807 --> 00:09:03,542
佢買

172
00:09:03,609 --> 00:09:05,778
展覽服裝係去米蘭，

173
00:09:05,845 --> 00:09:08,080
意大利... 重點

174
00:09:08,147 --> 00:09:10,249
應該係喺隻狗度。

175
00:09:11,183 --> 00:09:14,020
辛辛那提有個評判

176
00:09:14,086 --> 00:09:17,256
對佢產生咗迷戀。

177
00:09:17,323 --> 00:09:20,059
我哋傳咗份匿名請願書，

178
00:09:20,126 --> 00:09:22,795
佢被迫迴避。

179
00:09:24,130 --> 00:09:26,766
係一單好大嘅醜聞。

180
00:09:26,832 --> 00:09:29,969
有冇人會憎 Curtis 小姐到想殺佢？

181
00:09:30,036 --> 00:09:34,240
探員，你似個好人，

182
00:09:34,307 --> 00:09:36,008
但好明顯你完全唔識

183
00:09:36,075 --> 00:09:37,677
呢班鍾意動物嘅人。

184
00:09:37,743 --> 00:09:39,045
我哋唔會傷害任何人。

185
00:09:40,780 --> 00:09:41,847
Hanford 太太，你可唔可以解釋

186
00:09:41,914 --> 00:09:42,949
你啲編織針點解會

187
00:09:43,015 --> 00:09:44,116
喺美容區？

188
00:09:44,183 --> 00:09:46,052
Hercule，

189
00:09:46,118 --> 00:09:48,120
我織嘢俾佢。

190
00:09:48,187 --> 00:09:49,689
好似佢張氈咁。

191
00:09:49,755 --> 00:09:51,757
對我哋兩個都有鎮靜作用。

192
00:09:51,824 --> 00:09:52,858
係咪呀，Hercule？

193
00:09:52,925 --> 00:09:54,193
（低吼）

194
00:09:54,260 --> 00:09:56,929
多謝你俾我坐低。

195
00:09:58,197 --> 00:09:59,231
捉住佢一陣。

196
00:10:03,336 --> 00:10:04,737
夠啦，Hercule。

197
00:10:04,804 --> 00:10:06,238
（吠叫）

198
00:10:06,305 --> 00:10:07,206
唔該。

199
00:10:09,909 --> 00:10:11,644
Mac？

200
00:10:11,711 --> 00:10:12,278
過嚟睇下呢樣嘢。

201
00:10:14,080 --> 00:10:15,648
我已經用LCV處理過地板。

202
00:10:15,715 --> 00:10:16,582
有狗腳印走開咗，

203
00:10:16,649 --> 00:10:19,185
所以唔會係主人隻狗。

204
00:10:20,953 --> 00:10:22,788
第二隻狗？

205
00:10:22,855 --> 00:10:23,889
我哋有個目擊證人。

206
00:10:23,956 --> 00:10:25,091
（狗吠聲）

207
00:10:28,861 --> 00:10:32,131
去邊度搵佢？

208
00:10:37,236 --> 00:10:39,872
我哋嘅死者右腳被刺傷，係咪？

209
00:10:39,939 --> 00:10:40,906
係，長官。

210
00:10:40,973 --> 00:10:43,142
睇嚟兇手留低嘅唔止係

211
00:10:43,209 --> 00:10:44,744
兇器嘅一部分。

212
00:10:44,810 --> 00:10:45,911
左邊腳踏有血跡。

213
00:10:45,978 --> 00:10:47,279
無論邊個刺傷死者，

214
00:10:47,346 --> 00:10:49,281
都將血跡帶到佢嘅單車上。

215
00:10:52,151 --> 00:10:53,319
呢度有紅色霧狀物，

216
00:10:53,386 --> 00:10:55,254
但太幼細，唔似血濺。

217
00:10:56,288 --> 00:10:57,289
仲有灰色粒狀化合物

218
00:10:57,356 --> 00:10:59,091
喺外套背面。

219
00:10:59,158 --> 00:11:00,826
單車上都有相同化合物。

220
00:11:01,761 --> 00:11:02,261
睇吓搵到啲咩。

221
00:11:03,896 --> 00:11:05,131
♪ ♪

222
00:11:35,127 --> 00:11:37,263
♪ ♪

223
00:12:04,156 --> 00:12:05,925
♪ ♪

224
00:12:32,451 --> 00:12:34,286
刀上兩條灰色纖維係羊毛。

225
00:12:34,353 --> 00:12:36,889
我會將呢個血樣本送去DNA化驗，

226
00:12:36,956 --> 00:12:39,225
睇吓可唔可以搵到第二個流血者。

227
00:12:39,291 --> 00:12:40,359
件外套呢？

228
00:12:40,426 --> 00:12:41,961
紅色油漆同石屎。

229
00:12:42,027 --> 00:12:44,830
可以話俾我哋知佢去過邊。

230
00:12:44,897 --> 00:12:46,332
幫手縮窄主要案發現場範圍。

231
00:12:46,398 --> 00:12:47,900
我諗我哋可以用呢個心跳監測器

232
00:12:47,967 --> 00:12:48,767
追蹤死者嘅路線。

233
00:12:48,834 --> 00:12:50,302
發射器戴喺胸口，

234
00:12:50,369 --> 00:12:52,338
接收心臟訊號。

235
00:12:52,404 --> 00:12:54,306
透過呢隻手錶無線傳輸。

236
00:12:54,373 --> 00:12:56,342
記錄距離、速度同心跳率。

237
00:12:56,408 --> 00:12:57,176
諗住我哋可以搵到

238
00:12:57,243 --> 00:12:59,011
佢踩單車去咗邊。

239
00:12:59,078 --> 00:13:00,246
駁上去啦。

240
00:13:13,025 --> 00:13:13,993
Hawkes？

241
00:13:14,059 --> 00:13:16,028
（大聲撞擊聲）

242
00:13:21,433 --> 00:13:23,369
上個週末有個實習生

243
00:13:23,435 --> 00:13:25,137
冇關門。

244
00:13:25,204 --> 00:13:27,006
有幾條喉管結咗冰。

245
00:13:27,072 --> 00:13:28,340
成個系統

246
00:13:28,407 --> 00:13:29,475
負荷好大。

247
00:13:29,542 --> 00:13:32,111
我哋有機會整壞壓縮機。

248
00:13:32,178 --> 00:13:35,414
但你嚟係為咗狗展嘅死者。

249
00:13:43,322 --> 00:13:45,357
死因：主動脈破裂。

250
00:13:45,424 --> 00:13:46,492
內出血，休克。

251
00:13:46,559 --> 00:13:49,161
幾分鐘內死亡。

252
00:13:49,228 --> 00:13:50,396
啲針線功夫好兇狠。

253
00:13:50,462 --> 00:13:52,231
佢唔好彩。

254
00:13:52,298 --> 00:13:55,434
支針本來可以就咁穿過

255
00:13:55,501 --> 00:13:57,469
唔造成嚴重傷害，

256
00:13:57,536 --> 00:14:00,072
但針尖啱啱好刺中主動脈...

257
00:14:01,040 --> 00:14:01,941
然後堤壩就決堤。

258
00:14:04,009 --> 00:14:04,977
除咗

259
00:14:05,044 --> 00:14:05,978
狗帶嘅痕跡，

260
00:14:06,045 --> 00:14:07,146
佢手上冇傷。

261
00:14:08,414 --> 00:14:10,249
表示佢冇嘗試撐住跌低。

262
00:14:10,316 --> 00:14:11,050
但現場

263
00:14:11,116 --> 00:14:12,985
有重大混亂。

264
00:14:13,052 --> 00:14:14,520
我喺佢指甲

265
00:14:14,587 --> 00:14:15,854
搵到物質。

266
00:14:15,921 --> 00:14:16,855
似係皮膚。

267
00:14:16,922 --> 00:14:17,923
送去DNA化驗。

268
00:14:17,990 --> 00:14:19,458
所以佢可能被襲擊。

269
00:14:19,525 --> 00:14:22,394
冇防禦傷痕，冇扯爛衫，

270
00:14:22,461 --> 00:14:24,330
冇近期瘀傷。

271
00:14:24,396 --> 00:14:27,399
我喺佢衫下面搵到外來毛髮。

272
00:14:27,466 --> 00:14:29,969
同呢個...

273
00:14:30,035 --> 00:14:31,337
喺佢口入面。

274
00:14:32,571 --> 00:14:34,974
似係乳膠。

275
00:14:35,040 --> 00:14:36,942
我會睇吓。仲有冇其他？

276
00:14:37,009 --> 00:14:38,143
最好嘅留到最後。

277
00:14:38,210 --> 00:14:40,346
你成日都係咁。

278
00:14:40,412 --> 00:14:44,650
我第一次見到呢個，以為

279
00:14:44,717 --> 00:14:48,020
係死後

280
00:14:48,087 --> 00:14:50,055
被狗咬。

281
00:14:50,122 --> 00:14:52,558
呢啲唔係狗嘅犬齒。

282
00:14:52,625 --> 00:14:54,627
唔係。

283
00:14:57,997 --> 00:15:01,567
我哋知道死者最後一次送貨係喺呢度。

284
00:15:01,634 --> 00:15:02,635
好，然後佢死喺

285
00:15:02,701 --> 00:15:04,637
Hudson同Jane街角，

286
00:15:04,703 --> 00:15:07,172
同我哋手錶記錄嘅4.8英里

287
00:15:07,239 --> 00:15:08,474
吻合。

288
00:15:08,540 --> 00:15:09,908
佢嘅心跳率顯示

289
00:15:09,975 --> 00:15:12,077
佢一直踩緊一條連續路線，

290
00:15:12,144 --> 00:15:13,345
即係話佢被刺時

291
00:15:13,412 --> 00:15:14,647
仲踩緊車。

292
00:15:17,249 --> 00:15:18,917
好，我哋標記

293
00:15:18,984 --> 00:15:19,918
所有可能路線

294
00:15:19,985 --> 00:15:22,454
由起點到死亡地點。

295
00:15:22,521 --> 00:15:26,058
嘩，要縮窄範圍先得。

296
00:15:26,125 --> 00:15:28,193
好，睇吓呢度。

297
00:15:28,260 --> 00:15:30,062
佢嘅心跳率喺大約一英里時上升。

298
00:15:30,129 --> 00:15:33,098
速度下降。睇嚟佢踩得好用力。

299
00:15:35,067 --> 00:15:37,403
顯示所有路線嘅坡度。

300
00:15:42,541 --> 00:15:46,111
刪除所有喺1.2英里冇上斜嘅路線。

301
00:15:48,681 --> 00:15:50,582
（嗶嗶聲）

302
00:15:51,417 --> 00:15:53,686
好，佢嘅心跳率平穩...

303
00:15:53,752 --> 00:15:54,953
之後大約一英里，

304
00:15:55,020 --> 00:15:56,155
速度冇變。

305
00:15:58,791 --> 00:16:00,526
佢踩緊直路。

306
00:16:00,592 --> 00:16:02,061
刪除所有

307
00:16:02,127 --> 00:16:04,730
要穿梭橫街嘅路線。

308
00:16:08,100 --> 00:16:10,035
好。你點睇呢個？

309
00:16:10,102 --> 00:16:12,571
佢短暫減速，心跳率下降，

310
00:16:12,638 --> 00:16:14,006
然後加速得好勁。

311
00:16:15,074 --> 00:16:16,542
可能係滑行入彎。

312
00:16:18,711 --> 00:16:20,546
再轉幾個彎，

313
00:16:20,612 --> 00:16:25,651
喺大約1.8英里落斜。

314
00:16:25,718 --> 00:16:26,752
然後砰—

315
00:16:26,819 --> 00:16:27,753
就係佢踩嘅路線。

316
00:16:27,820 --> 00:16:29,555
而家要搵佢喺邊度被刺。

317
00:16:29,621 --> 00:16:31,423
等等。睇到呢個未？

318
00:16:31,490 --> 00:16:32,624
就喺呢度。

319
00:16:32,691 --> 00:16:34,460
佢嘅心跳率

320
00:16:34,526 --> 00:16:36,495
喺2.1英里時有高峰。

321
00:16:36,562 --> 00:16:39,131
有啲嘢令佢心跳加速。

322
00:16:39,198 --> 00:16:40,499
喺Clarkson

323
00:16:40,566 --> 00:16:42,101
同Walker之間某處。

324
00:17:08,527 --> 00:17:12,097
死者身上毛髮嘅髓質指數

325
00:17:12,164 --> 00:17:13,265
超過50%。

326
00:17:13,332 --> 00:17:15,800
人類毛髮嘅指數低過30。

327
00:17:15,867 --> 00:17:16,935
佢係愛狗之人。

328
00:17:17,002 --> 00:17:19,204
佢成身有動物毛髮都好合理。

329
00:17:19,271 --> 00:17:21,205
呢個係我唔養狗嘅原因之一。

330
00:17:21,272 --> 00:17:23,675
你認到嗰隻狗證人未？

331
00:17:23,742 --> 00:17:24,675
肉墊大小

332
00:17:24,742 --> 00:17:25,511
同行路步距

333
00:17:25,577 --> 00:17:27,246
可以做到相當可靠嘅辨認。

334
00:17:27,311 --> 00:17:28,680
我話係某種

335
00:17:28,747 --> 00:17:29,681
西班牙獵犬

336
00:17:29,748 --> 00:17:30,682
或者小型獵犬。

337
00:17:30,749 --> 00:17:32,718
係時候做列隊認人。

338
00:17:39,124 --> 00:17:40,192
男人：呢個真係離譜同殘忍。

339
00:17:40,259 --> 00:17:41,827
你知唔知呢啲動物

340
00:17:41,894 --> 00:17:43,529
承受幾大壓力？

341
00:17:46,365 --> 00:17:48,267
我已經同律師講過。

342
00:17:48,333 --> 00:17:49,701
我哋會抗議

343
00:17:49,768 --> 00:17:52,237
比賽任何不利結果。

344
00:17:53,772 --> 00:17:56,341
你可唔可以至少話俾我哋知你搵緊咩？

345
00:17:56,408 --> 00:17:58,277
請你哋放狗出嚟。

346
00:18:34,213 --> 00:18:37,115
你睇唔到呢個影響有幾大咩？

347
00:18:37,182 --> 00:18:38,217
睇吓我隻狗。

348
00:18:38,283 --> 00:18:39,218
佢差啲

349
00:18:39,284 --> 00:18:40,853
喊出嚟。

350
00:18:46,658 --> 00:18:47,593
好，請你哋逐隻

351
00:18:47,659 --> 00:18:49,228
放狗上枱。

352
00:18:59,972 --> 00:19:02,508
冇事㗎，Gwyneth。

353
00:19:26,298 --> 00:19:28,233
你知唔知我隻狗覺得呢個係拒絕？

354
00:19:28,634 --> 00:19:29,935
真係好恐怖。

355
00:19:30,002 --> 00:19:31,603
先生，你冇羞恥心㗎？

356
00:19:58,564 --> 00:20:00,632
你冇教隻狗洗手㗎？

357
00:20:05,037 --> 00:20:08,240
Elaine同我交往咗大約六個月。

358
00:20:08,307 --> 00:20:10,242
所以你隻狗嘅毛先會喺佢成身。

359
00:20:10,309 --> 00:20:11,310
點解唔早啲講？

360
00:20:11,376 --> 00:20:13,445
我會被炒魷魚。

361
00:20:13,512 --> 00:20:14,580
我哋為敵對嘅主人工作，

362
00:20:14,646 --> 00:20:16,582
唔應該有交往。

363
00:20:16,648 --> 00:20:18,450
一直有問題。

364
00:20:18,517 --> 00:20:20,319
賭博—

365
00:20:20,385 --> 00:20:21,353
大額賭注。

366
00:20:21,420 --> 00:20:24,990
狗界唔係人哋諗嘅咁美好。

367
00:20:25,891 --> 00:20:29,995
你知唔知呢個咬痕？

368
00:20:30,062 --> 00:20:31,964
天啊。

369
00:20:32,030 --> 00:20:32,998
（嗚咽聲）

370
00:20:33,065 --> 00:20:34,600
Elaine有啲，呃...

371
00:20:34,666 --> 00:20:36,635
奇怪嘅癖好。

372
00:20:36,702 --> 00:20:38,270
（狗吠聲）

373
00:20:49,548 --> 00:20:51,717
我隻狗好鍾意佢。

374
00:20:51,783 --> 00:20:53,485
所以...

375
00:20:53,552 --> 00:20:55,020
佢搵到佢，然後嚟搵你。

376
00:20:55,087 --> 00:20:57,389
我搵佢搵到癲。

377
00:20:57,456 --> 00:20:58,957
如果隻狗被發現亂走，

378
00:20:59,024 --> 00:21:01,727
可能會被取消資格。

379
00:21:01,793 --> 00:21:03,261
你冇留意到佢腳上有血？

380
00:21:03,328 --> 00:21:05,297
冇。我發誓。

381
00:21:07,332 --> 00:21:08,734
TAYLOR：請唔好離開紐約市

382
00:21:08,800 --> 00:21:09,835
唔通知NYPD。

383
00:21:10,769 --> 00:21:11,970
當然唔會。

384
00:21:13,939 --> 00:21:15,273
聽日係決賽。

385
00:21:15,340 --> 00:21:17,609
我哋好大機會贏全場總冠軍。

386
00:21:23,015 --> 00:21:24,616
好活潑嘅小傢伙。

387
00:21:25,450 --> 00:21:26,818
好友善。

388
00:21:31,923 --> 00:21:34,292
我哋知道死者心跳率喺呢兩個街區之間飆升，

389
00:21:34,359 --> 00:21:35,827
所以可以假設佢喺呢條路線

390
00:21:35,894 --> 00:21:37,896
某處被刺。

391
00:21:37,963 --> 00:21:38,964
我哋可以用件外套

392
00:21:39,031 --> 00:21:40,832
提供時間順序。

393
00:21:40,899 --> 00:21:41,700
有咩發現？

394
00:21:41,767 --> 00:21:43,669
有紅色油漆同石屎。

395
00:21:43,735 --> 00:21:45,303
我諗佢可能踩過越野路。

396
00:21:45,370 --> 00:21:46,638
好大機會。

397
00:21:46,705 --> 00:21:47,706
睇吓呢度。

398
00:21:49,775 --> 00:21:49,775
仲有死者單車嘅相？

399
00:21:49,775 --> 00:21:52,711
有。

400
00:22:04,122 --> 00:22:06,024
喂，輪胎有匹配。

401
00:22:08,026 --> 00:22:09,728
正喎。睇嚟佢喺呢度轉彎

402
00:22:09,795 --> 00:22:11,029
然後直衝過嚟

403
00:22:17,402 --> 00:22:19,037
啲油仲未乾

404
00:22:21,840 --> 00:22:24,876
死者嘅車速一直都冇低過時速25英里

405
00:22:24,943 --> 00:22:25,877
所以佢係高速衝過嚟

406
00:22:25,944 --> 00:22:27,946
呢班單車速遞員真係癲嘅

407
00:22:52,504 --> 00:22:53,772
喂，Danny

408
00:22:57,175 --> 00:22:59,111
似乎我哋搵到主要案發現場

409
00:23:01,847 --> 00:23:02,881
我返嚟先

410
00:23:19,998 --> 00:23:24,169
呢度係咩嚟？犯罪現場定係乜嘢？

411
00:23:24,236 --> 00:23:25,537
類似啦

412
00:23:25,604 --> 00:23:27,139
正喎

413
00:23:34,212 --> 00:23:35,580
呢度係真嘢嚟㗎

414
00:23:35,647 --> 00:23:36,948
好

415
00:23:37,015 --> 00:23:38,083
呢個位之前

416
00:23:38,150 --> 00:23:39,684
一滴血跡都冇

417
00:23:39,751 --> 00:23:42,187
所以呢度就係死者被插嘅位置

418
00:24:01,506 --> 00:24:02,974
喂，Danny

419
00:24:03,041 --> 00:24:04,075
係

420
00:24:04,142 --> 00:24:05,911
幫我拎個伸縮磁石過嚟得唔得？

421
00:24:08,713 --> 00:24:10,182
嚟

422
00:24:10,248 --> 00:24:12,484
唔該

423
00:24:22,994 --> 00:24:25,030
真係百搭好用

424
00:25:00,799 --> 00:25:02,701
（電子音樂播放中）

425
00:25:22,954 --> 00:25:24,256
死者單車腳踏上面

426
00:25:24,322 --> 00:25:25,991
嘅血樣本DNA報告出咗

427
00:25:26,057 --> 00:25:26,958
話我知有配對到

428
00:25:27,025 --> 00:25:27,926
Brett Stokes

429
00:25:27,993 --> 00:25:29,861
參考樣本嚟自之前一單

430
00:25:29,928 --> 00:25:30,762
襲擊馬車司機嘅案件

431
00:25:30,829 --> 00:25:32,864
佢同個馬車佬打交？

432
00:25:32,931 --> 00:25:35,967
係女人。佢同死者喺同一間公司做嘢

433
00:25:36,034 --> 00:25:37,535
係咪真

434
00:25:39,905 --> 00:25:41,072
我諗我今朝可能同佢講過嘢

435
00:25:41,139 --> 00:25:42,807
係咪真？

436
00:25:42,874 --> 00:25:43,875
佢睇起嚟可疑嗎？

437
00:25:43,942 --> 00:25:44,910
我冇諗過啲乜

438
00:25:44,976 --> 00:25:46,311
因為佢係女仔？

439
00:25:46,378 --> 00:25:48,580
唔係

440
00:25:48,647 --> 00:25:49,714
你把刀有咩發現？

441
00:25:49,781 --> 00:25:52,951
刀尖上面發現咗啲油膩殘留物

442
00:25:53,018 --> 00:25:53,885
檢查緊

443
00:25:56,054 --> 00:26:00,091
有長鏈同芳香烴化合物

444
00:26:00,158 --> 00:26:02,761
可能係某種潤膚露之類

445
00:26:02,827 --> 00:26:04,129
我會搵源頭。仲有...

446
00:26:04,195 --> 00:26:06,831
Brett Stokes幫我哋刮咗指甲

447
00:26:06,898 --> 00:26:09,334
正喎。如果佢嘅DNA喺兇器上面

448
00:26:09,401 --> 00:26:12,037
佢就要去Hudson監獄送信

449
00:26:12,103 --> 00:26:16,308
Mac。Elaine Curtis嘅毒理報告

450
00:26:16,374 --> 00:26:17,475
佢有食抗抑鬱藥

451
00:26:17,542 --> 00:26:21,680
Phenelzine，一種單胺氧化酶抑制劑。MAOI

452
00:26:21,746 --> 00:26:22,781
劑量都幾高

453
00:26:22,847 --> 00:26:23,982
呢個峰係咩？

454
00:26:24,049 --> 00:26:25,617
Clomipramine

455
00:26:25,684 --> 00:26:26,718
另一種抗抑鬱藥

456
00:26:26,785 --> 00:26:29,888
選擇性血清素再攝取抑制劑

457
00:26:29,955 --> 00:26:31,156
SSRI同MAOI

458
00:26:31,222 --> 00:26:32,991
一齊食好大機會引發

459
00:26:33,058 --> 00:26:34,626
血清素症候群

460
00:26:34,693 --> 00:26:37,896
會引起噁心、迷失方向、輕躁狂

461
00:26:38,863 --> 00:26:40,899
所以佢先會去醫療帳篷

462
00:26:40,966 --> 00:26:43,335
（喘氣聲）

463
00:26:43,401 --> 00:26:44,302
可能佢頂唔順

464
00:26:44,369 --> 00:26:46,871
啲症狀跌低...插中咗支針

465
00:26:59,985 --> 00:27:01,086
意外過量？

466
00:27:01,152 --> 00:27:02,954
佢係靠處理藥物搵食㗎

467
00:27:03,021 --> 00:27:05,357
你信佢會犯呢種錯？

468
00:27:05,423 --> 00:27:07,359
會唔會係俾人落毒？

469
00:27:07,425 --> 00:27:10,028
我哋會查清楚

470
00:27:10,095 --> 00:27:13,064
（饒舌音樂播放中）

471
00:27:24,175 --> 00:27:25,643
你個拍檔去咗邊？

472
00:27:25,710 --> 00:27:27,112
吓？

473
00:27:27,178 --> 00:27:30,115
尋日嗰個男人。犯罪實驗室嗰位

474
00:27:30,181 --> 00:27:32,083
你今日要同我拍檔啦

475
00:27:32,150 --> 00:27:34,419
哼。幾聰明

476
00:27:34,486 --> 00:27:35,954
派個女人嚟。諗住我會

477
00:27:36,021 --> 00:27:36,955
對你放鬆啲？

478
00:27:37,022 --> 00:27:39,090
同你嚟個Oprah Winfrey式交心

479
00:27:39,157 --> 00:27:40,725
話你知邊個殺咗Mikey

480
00:27:40,792 --> 00:27:42,093
唔好諗住我會送車俾你

481
00:27:42,160 --> 00:27:43,962
不過既然你咁鍾意傾偈

482
00:27:44,029 --> 00:27:45,764
就由呢度開始

483
00:27:46,164 --> 00:27:47,999
做呢行就係咁

484
00:27:48,066 --> 00:27:49,701
咁殺人呢？都係呢行嘅一部分？

485
00:27:49,768 --> 00:27:51,002
喺Mikey嘅單車上面

486
00:27:51,069 --> 00:27:52,670
搵到你嘅血

487
00:27:52,737 --> 00:27:53,805
你完全搞錯晒

488
00:27:53,872 --> 00:27:55,106
呢班人對我嚟講好似屋企人

489
00:27:55,173 --> 00:27:56,708
我哋成日傷害自己愛嘅人

490
00:27:56,775 --> 00:27:57,976
你想聽啲乜？

491
00:27:58,043 --> 00:27:59,411
話我憎Mikey？

492
00:27:59,477 --> 00:28:00,712
我係憎佢

493
00:28:00,779 --> 00:28:02,213
上星期調度員將佢條路線

494
00:28:02,280 --> 00:28:05,183
俾咗我，條仆街就拮爆我啲車呔

495
00:28:05,250 --> 00:28:07,018
你冇拮返佢？

496
00:28:07,085 --> 00:28:08,186
我唔會咁做

497
00:28:08,253 --> 00:28:10,188
出於尊重...對架單車

498
00:28:10,255 --> 00:28:11,389
你都未解釋

499
00:28:11,456 --> 00:28:13,925
點解你啲血會喺死人架單車上面

500
00:28:13,992 --> 00:28:15,060
好，聽住

501
00:28:15,126 --> 00:28:18,096
我哋尋日有衝突，但唔係你諗嗰種

502
00:28:18,163 --> 00:28:19,364
我哋鬥車

503
00:28:28,239 --> 00:28:29,407
嗰次係我最後一次見佢

504
00:28:29,474 --> 00:28:31,309
我轉頭嗰陣，佢已經唔見咗

505
00:28:32,243 --> 00:28:34,279
咁呢？我係咪被捕？

506
00:28:34,345 --> 00:28:35,947
我哋正喺度化驗

507
00:28:36,014 --> 00:28:37,215
殺Mr. Starling嗰把刀

508
00:28:37,282 --> 00:28:38,850
如果你嘅DNA喺上面出現

509
00:28:38,917 --> 00:28:41,152
我保證你一定會被捕

510
00:28:41,219 --> 00:28:42,220
（電話鈴聲）

511
00:28:42,287 --> 00:28:43,321
Bonasera

512
00:28:43,388 --> 00:28:45,156
好，Danny，點解刀上面

513
00:28:45,223 --> 00:28:47,192
指甲刮出嚟嘅DNA

514
00:28:47,258 --> 00:28:48,293
同Brett Stokes唔匹配？

515
00:28:48,359 --> 00:28:49,294
佢嘅動機

516
00:28:49,360 --> 00:28:50,295
簡直寫喺額頭上面

517
00:28:50,361 --> 00:28:51,996
唔好怪個傳信人

518
00:28:52,063 --> 00:28:53,231
明唔明我講乜？

519
00:28:53,298 --> 00:28:54,232
係，幾好笑

520
00:28:54,299 --> 00:28:55,867
好，咁係邊個嘅DNA？

521
00:28:55,934 --> 00:28:57,435
Theodore Gates。七年前定罪

522
00:28:57,502 --> 00:29:00,138
同一個八歲男童有性行為不檢

523
00:29:00,205 --> 00:29:01,139
佢出咗嚟？

524
00:29:01,206 --> 00:29:02,240
住喺Hudson同Walker交界

525
00:29:02,307 --> 00:29:03,508
距離死者被插嗰度

526
00:29:03,575 --> 00:29:04,976
得一個街口

527
00:29:05,043 --> 00:29:06,044
啱晒

528
00:29:10,949 --> 00:29:12,884
你識讀心術㗎

529
00:29:12,951 --> 00:29:14,052
我都想

530
00:29:14,119 --> 00:29:16,154
我啱啱想打去你辦公室

531
00:29:16,221 --> 00:29:18,256
喺死者指甲下面

532
00:29:18,323 --> 00:29:20,492
搵到完整DNA圖譜

533
00:29:20,558 --> 00:29:21,993
做得好

534
00:29:22,060 --> 00:29:25,163
仲有...我喺CODIS入面配對到個名

535
00:29:25,230 --> 00:29:27,265
有幾次前科，全部係90年代

536
00:29:27,332 --> 00:29:29,901
喺幾個收受賭注嘅行動中拉過

537
00:29:29,968 --> 00:29:31,903
最後一次佢完全失控

538
00:29:31,970 --> 00:29:33,071
襲擊咗一個警員

539
00:29:33,138 --> 00:29:35,273
搞到佢永久入咗CODIS

540
00:29:35,340 --> 00:29:37,909
你係個病態賭徒

541
00:29:37,976 --> 00:29:39,277
你喺Elaine Curtis嘅組入面

542
00:29:39,344 --> 00:29:41,079
落咗好多錢買另一隻狗贏

543
00:29:41,146 --> 00:29:43,214
唔係，嗰啲都過咗去

544
00:29:43,281 --> 00:29:46,918
你唔覺得NYPD唔知邊個喺呢區收數？

545
00:29:46,985 --> 00:29:48,286
要我叫Charlton Lounge

546
00:29:48,353 --> 00:29:49,554
個酒保嚟？

547
00:29:49,621 --> 00:29:52,423
我係有失手。你想點？同我擔保人講？

548
00:29:52,490 --> 00:29:54,425
我哋喺Elaine Curtis指甲下面

549
00:29:54,492 --> 00:29:56,427
搵到嘅DNA同你嘅樣本匹配

550
00:29:56,494 --> 00:29:58,429
醫生，你隻手

551
00:29:58,496 --> 00:29:59,531
點解會有呢條抓痕？

552
00:29:59,597 --> 00:30:01,499
其中一隻狗整嘅

553
00:30:03,268 --> 00:30:05,203
你俾錢佢叫佢放水

554
00:30:05,270 --> 00:30:06,371
佢唔睬你

555
00:30:06,437 --> 00:30:08,273
所以你決定毒死佢？

556
00:30:08,339 --> 00:30:09,440
機會

557
00:30:09,507 --> 00:30:11,943
手段同動機，Dr. Howell

558
00:30:12,010 --> 00:30:15,213
佢係嗰種人，你明唔明

559
00:30:15,280 --> 00:30:16,447
識玩手段。我諗

560
00:30:16,514 --> 00:30:18,449
可以拉佢入我個團隊

561
00:30:18,516 --> 00:30:19,551
識玩手段？

562
00:30:19,617 --> 00:30:22,086
你明啦。好似佢點着衫

563
00:30:22,153 --> 00:30:23,321
點樣表現

564
00:30:23,388 --> 00:30:25,456
佢係喺度玩嘢

565
00:30:25,523 --> 00:30:29,060
着件靚衫就係玩嘢？

566
00:30:29,127 --> 00:30:30,061
佢冇興趣

567
00:30:30,128 --> 00:30:32,430
我捉住佢。佢就係嗰陣抓傷我

568
00:30:32,497 --> 00:30:34,599
唔，我冇興趣

569
00:30:34,666 --> 00:30:35,567
事實上...

570
00:30:35,633 --> 00:30:38,102
我會向監督委員會舉報你

571
00:30:38,169 --> 00:30:39,270
喂，放鬆啲啦

572
00:30:39,337 --> 00:30:41,206
只係一個提議。你咁緊張做咩？

573
00:30:41,272 --> 00:30:43,474
有人鍾意保持自己嘅原則

574
00:30:43,541 --> 00:30:45,076
係，你係嗰種人？

575
00:30:45,143 --> 00:30:46,110
我要去委員會

576
00:30:46,177 --> 00:30:47,312
喂，等陣

577
00:30:47,378 --> 00:30:48,313
放開我

578
00:30:48,379 --> 00:30:49,314
哎呀

579
00:30:49,380 --> 00:30:50,548
所以當佢

580
00:30:50,615 --> 00:30:52,550
嚟搵你，喺美容區

581
00:30:52,617 --> 00:30:54,485
撞嚟撞去嗰陣

582
00:30:54,552 --> 00:30:56,321
你就諗住由得佢死？

583
00:30:57,488 --> 00:30:58,489
我唔喺度

584
00:30:58,556 --> 00:30:59,757
我喺Charlton

585
00:30:59,824 --> 00:31:03,494
我返嚟見到佢，就扮冇聽到佢

586
00:31:03,561 --> 00:31:05,997
等冇人知我唔喺度

587
00:31:06,064 --> 00:31:08,533
擴音器：請工作組

588
00:31:08,600 --> 00:31:10,501
進入擂台

589
00:31:10,568 --> 00:31:15,373
（群眾鼓掌）

590
00:31:15,440 --> 00:31:16,541
你唔想我去查證

591
00:31:16,608 --> 00:31:18,509
發現你講大話㗎

592
00:31:18,576 --> 00:31:20,044
哦，你鍾意點就點

593
00:31:20,111 --> 00:31:21,145
我做獸醫係因為

594
00:31:21,212 --> 00:31:24,115
想減輕痛苦，點知最後

595
00:31:24,182 --> 00:31:27,518
要幫躁鬱嘅西施犬處理毒品

596
00:31:48,473 --> 00:31:49,674
喂，乖豬

597
00:31:50,541 --> 00:31:51,676
你媽媽喺邊？

598
00:31:52,644 --> 00:31:54,412
我哋去搵媽媽

599
00:31:54,479 --> 00:31:55,346
嚟啦

600
00:31:56,581 --> 00:31:58,383
（吹口哨）

601
00:31:59,384 --> 00:32:01,653
我已經向有關部門登記咗地址變更。

602
00:32:01,719 --> 00:32:04,322
我已經向有關部門登記咗地址變更。

603
00:32:04,389 --> 00:32:05,023
我哋唔係嚟

604
00:32:05,089 --> 00:32:06,691
做梅根法案家訪㗎，Gates先生。

605
00:32:06,758 --> 00:32:08,126
雖然見到你

606
00:32:08,192 --> 00:32:10,061
同一個細路距離十呎以內都令人作嘔。

607
00:32:10,128 --> 00:32:13,164
我哋係為咗Michael Starling嚟嘅。

608
00:32:13,231 --> 00:32:15,266
唔好意思，我應該識佢咩？

609
00:32:15,333 --> 00:32:18,336
通常你捅人嗰陣，你會知個男人叫咩名㗎。

610
00:32:18,403 --> 00:32:20,071
基本禮貌嚟㗎。

611
00:32:20,138 --> 00:32:22,640
我冇捅過任何人喎。

612
00:32:22,707 --> 00:32:25,143
佢究竟講緊乜嘢？

613
00:32:25,209 --> 00:32:26,077
你嘅DNA喺捅Michael Starling

614
00:32:26,144 --> 00:32:27,945
嗰把刀上面搵到。

615
00:32:28,012 --> 00:32:29,647
明白。

616
00:32:29,714 --> 00:32:32,317
係咪瑞士軍刀嚟㗎？

617
00:32:32,383 --> 00:32:34,085
做得好，一擊即中。

618
00:32:34,152 --> 00:32:36,688
佢一定要喺度咩？

619
00:32:36,754 --> 00:32:38,723
點解，做咩事，我太老唔啱你呀？

620
00:32:42,427 --> 00:32:45,730
我大約一個星期前唔見咗把刀。

621
00:32:45,797 --> 00:32:47,432
天知道喺邊度。

622
00:32:47,498 --> 00:32:50,201
你知啦，我成日喺褲袋摷散銀

623
00:32:50,268 --> 00:32:52,437
拎出嚟就唔知放咗喺邊。

624
00:32:56,407 --> 00:32:58,276
你尋日朝早喺邊度？

625
00:32:58,343 --> 00:33:00,478
Javits中心。

626
00:33:00,545 --> 00:33:03,114
嗰度有個模型飛機展覽，做到星期五。

627
00:33:03,181 --> 00:33:05,283
我有本小冊子，你想睇嘅話可以俾你睇。

628
00:33:05,350 --> 00:33:07,719
你喺嗰度有冇買嘢？

629
00:33:07,785 --> 00:33:10,088
有。我買咗一種特別嘅膠水。

630
00:33:10,154 --> 00:33:11,255
用嚟保存...

631
00:33:11,322 --> 00:33:15,193
哦，你淨係想知我有冇收據，係咪？

632
00:33:15,259 --> 00:33:16,227
係。

633
00:33:16,294 --> 00:33:19,764
我諗有。

634
00:33:21,165 --> 00:33:23,701
（硬幣跌落地嘅聲）

635
00:33:31,309 --> 00:33:34,011
多謝你哋嚟探我。

636
00:33:34,078 --> 00:33:35,313
你知唔知？

637
00:33:35,380 --> 00:33:37,115
如果你哋五分鐘之後仲喺度，

638
00:33:37,181 --> 00:33:38,216
就會係你嘅假釋官

639
00:33:38,282 --> 00:33:40,785
多謝我嚟探佢。

640
00:33:45,256 --> 00:33:47,024
醫生嘅不在場證明查過冇問題，

641
00:33:47,091 --> 00:33:48,393
我哋冇晒嫌疑犯。

642
00:33:48,459 --> 00:33:51,129
如果我哋知道佢食咗啲乜，

643
00:33:51,195 --> 00:33:53,197
或者會知道啲藥點樣入咗佢身體。

644
00:34:24,795 --> 00:34:27,130
♪ ♪

645
00:34:59,197 --> 00:35:02,333
佢啲食物睇嚟冇落過嘢。

646
00:35:04,602 --> 00:35:07,238
屍體上冇注射嘅痕跡，

647
00:35:07,305 --> 00:35:09,874
所以好大機會係以液體形式服用。

648
00:35:09,941 --> 00:35:12,343
喺胃入面幾乎冇可能檢測到。

649
00:35:12,410 --> 00:35:14,579
真係有人好清楚自己做緊乜。

650
00:35:15,580 --> 00:35:18,282
（狗吠聲）

651
00:35:49,247 --> 00:35:51,849
♪ ♪

652
00:36:10,334 --> 00:36:12,203
幫手化驗呢啲液體，

653
00:36:12,270 --> 00:36:14,505
對比喺Elaine血液入面搵到嘅

654
00:36:14,572 --> 00:36:16,407
SSRI標準樣本。

655
00:36:18,743 --> 00:36:21,245
呢隻動物嘅一日行程

656
00:36:21,312 --> 00:36:22,380
編排到最後一分鐘。

657
00:36:27,418 --> 00:36:29,253
呢個鎖俾人搞過。

658
00:36:37,395 --> 00:36:40,197
我件外套有四個品種嘅狗毛，

659
00:36:40,264 --> 00:36:41,432
係我去展覽嗰陣黐到嘅。

660
00:36:41,499 --> 00:36:43,734
我全部同你嘅樣本比較過。

661
00:36:43,801 --> 00:36:45,469
完全吻合。

662
00:36:45,536 --> 00:36:47,371
另外啲毛係邊度嚟嘅？

663
00:36:47,438 --> 00:36:49,407
我哋嘅殺手。

664
00:36:49,473 --> 00:36:51,442
喺Elaine Curtis嘅水入面落藥嗰個人。

665
00:36:59,717 --> 00:37:02,253
我認得呢個表情。

666
00:37:10,328 --> 00:37:13,364
如果你想問美容貼士，開口就得㗎啦。

667
00:37:13,431 --> 00:37:15,499
你知唔知防水睫毛膏

668
00:37:15,566 --> 00:37:16,701
會令你啲睫毛乾燥？

669
00:37:16,767 --> 00:37:18,436
真係犀利。

670
00:37:18,502 --> 00:37:19,437
你做緊乜？

671
00:37:19,503 --> 00:37:20,705
我喺度搵呢樣嘢。

672
00:37:22,039 --> 00:37:24,275
記唔記得刀上面嗰啲物質？

673
00:37:24,342 --> 00:37:25,509
我冇估錯，係潤手霜。

674
00:37:25,576 --> 00:37:26,677
我諗住搵邊啲舖頭有得賣，

675
00:37:26,744 --> 00:37:27,511
但係冇一間有賣。

676
00:37:27,578 --> 00:37:28,713
咁邊個賣？

677
00:37:28,779 --> 00:37:30,481
冇人。係全新產品。

678
00:37:30,548 --> 00:37:31,549
淨係可以喺

679
00:37:31,616 --> 00:37:32,750
呢啲細細包嘅試用裝度拎到。

680
00:37:32,817 --> 00:37:34,452
而家淨係得一個問題，

681
00:37:34,518 --> 00:37:35,519
佢點樣會喺把刀上面？

682
00:37:43,761 --> 00:37:45,396
NYPD。

683
00:37:45,463 --> 00:37:47,264
唔好搞到咁大陣仗。

684
00:37:47,331 --> 00:37:48,366
好，好。

685
00:37:48,432 --> 00:37:49,433
俾你。

686
00:37:53,471 --> 00:37:54,305
發生咩事？

687
00:37:54,372 --> 00:37:55,406
手套幾靚喎。

688
00:37:55,473 --> 00:37:57,441
等我估吓，100%羊毛。

689
00:38:01,479 --> 00:38:02,680
呢件事係關於咩？

690
00:38:02,747 --> 00:38:04,415
大約25年到終身監禁，差唔多啦。

691
00:38:04,482 --> 00:38:06,417
我見你由瑞士軍刀

692
00:38:06,484 --> 00:38:07,818
轉咗用𠝹刀，係咪？

693
00:38:07,885 --> 00:38:09,020
你手套嘅纖維，

694
00:38:09,086 --> 00:38:10,554
你雜誌上面嘅潤手霜，

695
00:38:10,621 --> 00:38:12,356
仲有你就係犯罪現場

696
00:38:12,423 --> 00:38:13,424
唯一嘅員工。

697
00:38:13,491 --> 00:38:14,291
點解你要咁做？

698
00:38:14,358 --> 00:38:15,760
點解？

699
00:38:15,826 --> 00:38:17,128
喂，唔好 judging 我呀小姐。

700
00:38:17,194 --> 00:38:19,530
只係因為我有膽做啲

701
00:38:19,597 --> 00:38:21,532
行過呢條街嘅人

702
00:38:21,599 --> 00:38:22,733
日日都想做嘅嘢。

703
00:38:22,800 --> 00:38:24,568
即係咩，奪取無辜嘅生命？

704
00:38:24,635 --> 00:38:26,337
無辜？放屁啦。

705
00:38:26,404 --> 00:38:27,838
呢班仆街單車速遞員

706
00:38:27,905 --> 00:38:30,041
以為呢條街係佢哋嘅。

707
00:38:31,509 --> 00:38:33,344
屌！

708
00:38:45,656 --> 00:38:48,592
行人路怒症。我點解要問？

709
00:38:48,659 --> 00:38:51,529
仆街！

710
00:38:51,595 --> 00:38:53,597
搞到你想殺咗佢哋，係咪？

711
00:38:53,664 --> 00:38:55,533
上車。

712
00:39:03,140 --> 00:39:05,509
我知嘅嘢全部講晒俾你聽啦。

713
00:39:05,576 --> 00:39:06,777
Hanford太太，請坐。

714
00:39:08,145 --> 00:39:11,749
你將你隻狗嘅

715
00:39:11,816 --> 00:39:14,618
抑鬱藥放入咗Elaine Curtis嘅水樽。

716
00:39:14,685 --> 00:39:16,487
唔好咁荒謬啦。

717
00:39:16,554 --> 00:39:19,356
當你擰返實個樽蓋嗰陣，你隻狗嘅一條毛

718
00:39:19,423 --> 00:39:20,891
就夾咗喺個螺旋蓋入面。

719
00:39:20,958 --> 00:39:22,560
嗰條毛可能係任何狗㗎。

720
00:39:22,626 --> 00:39:23,694
條毛同

721
00:39:23,761 --> 00:39:26,497
西部高地白爹利嘅毛一致。

722
00:39:26,564 --> 00:39:29,767
可能係任何人，可能係幾星期前。

723
00:39:29,834 --> 00:39:32,536
Elaine有餵食時間表，佢記錄得好準確。

724
00:39:32,603 --> 00:39:33,571
個樽係空嘅，

725
00:39:33,637 --> 00:39:34,705
直到

726
00:39:34,772 --> 00:39:36,540
資格賽前一個鐘。

727
00:39:36,607 --> 00:39:38,642
（嘆氣）

728
00:39:38,709 --> 00:39:40,644
好啦。

729
00:39:40,711 --> 00:39:43,447
我真係好蠢。

730
00:39:43,514 --> 00:39:46,650
我只係好厭倦佢着住啲低胸裙

731
00:39:46,717 --> 00:39:49,653
明明係要嚟 show 隻狗。

732
00:39:49,720 --> 00:39:52,089
Hercule嘅藥係

733
00:39:52,156 --> 00:39:53,657
液體形式；

734
00:39:53,724 --> 00:39:57,461
我滴咗幾滴落Elaine隻狗嘅水度。

735
00:39:58,596 --> 00:40:02,466
等佢慢啲，令佢眼瞓。

736
00:40:02,533 --> 00:40:03,601
就係咁咋。

737
00:40:04,735 --> 00:40:06,537
但係佢嘅死同我無關。

738
00:40:06,604 --> 00:40:09,640
你同佢嘅死好有關係，Hanford太太。

739
00:40:09,707 --> 00:40:10,541
我唔明。

740
00:40:10,608 --> 00:40:11,242
Elaine Curtis

741
00:40:11,308 --> 00:40:12,843
本身有食緊自己嘅藥。

742
00:40:12,910 --> 00:40:14,478
當佢飲咗隻狗嘅水...

743
00:40:22,086 --> 00:40:25,022
兩者產生反應令佢暈低。

744
00:40:25,089 --> 00:40:27,458
講返你支織針。

745
00:40:27,525 --> 00:40:30,194
主持人：五號...

746
00:40:30,261 --> 00:40:31,495
（倒抽一口涼氣）

747
00:40:31,562 --> 00:40:33,164
你意思係我...？

748
00:40:33,230 --> 00:40:35,166
冇可能。

749
00:40:35,232 --> 00:40:37,067
事實就係咁，太太。

750
00:40:38,002 --> 00:40:41,005
我完全唔係想咁樣㗎。

751
00:40:44,008 --> 00:40:45,943
喂。

752
00:40:48,078 --> 00:40:50,014
搞掂個狗展未？

753
00:40:50,080 --> 00:40:51,515
你知唔知，我見得人越多，

754
00:40:51,582 --> 00:40:54,118
就越想養隻狗。

755
00:40:55,519 --> 00:40:57,621
我哋上次一齊食飯係幾時？

756
00:40:57,688 --> 00:40:59,156
唔係喺實驗室食嗰啲？

757
00:40:59,223 --> 00:41:00,524
嗯...

758
00:41:00,591 --> 00:41:02,526
上個千年嘅事啦。

759
00:41:06,030 --> 00:41:08,599
你有冇嘢要趕住做？

760
00:41:08,666 --> 00:41:10,234
文書工作。

761
00:41:10,301 --> 00:41:11,902
聽日先做啦。

762
00:41:11,969 --> 00:41:14,004
我哋去邊度坐低食餐飯啦。

763
00:41:14,071 --> 00:41:15,940
好呀。

764
00:41:16,006 --> 00:41:17,908
你有咩心水？

765
00:41:21,078 --> 00:41:22,613
多謝。

766
00:41:26,016 --> 00:41:29,253
嘩，你真係好識氹女仔。

767
00:41:29,320 --> 00:41:31,222
主持人：杜賓犬十號。

768
00:41:31,288 --> 00:41:32,923
庫瓦茲犬五號。

769
00:41:32,990 --> 00:41:35,926
步態、個性、表現。

770
00:41:35,993 --> 00:41:38,662
邊隻動物最能展現品種嘅神髓。

771
00:41:38,729 --> 00:41:39,964
嗰個就係贏家。

772
00:41:40,030 --> 00:41:42,833
主持人：紐芬蘭犬十七號。

773
00:41:42,900 --> 00:41:44,201
咩話？

774
00:41:44,268 --> 00:41:46,904
你冇打呔喎。

775
00:41:46,971 --> 00:41:49,940
我好似未見過你唔打呔。

776
00:41:50,007 --> 00:41:52,910
我去狗展從來唔打呔㗎。

777
00:41:52,977 --> 00:41:54,144
好。

778
00:41:57,147 --> 00:41:59,216
咁，我哋賭唔賭？

779
00:41:59,283 --> 00:42:01,886
好呀。賭幾蚊。

780
00:42:04,188 --> 00:42:06,156
我賭十蚊落巴吉度獵犬。

781
00:42:06,223 --> 00:42:08,092
十蚊，好。

782
00:42:08,158 --> 00:42:10,227
我揀杜賓犬。

783
00:42:12,296 --> 00:42:15,099
主持人：我哋多謝Timothy Rider Corporation

784
00:42:15,165 --> 00:42:17,968
今日幫我哋統計票數。

785
00:42:18,035 --> 00:42:20,104
各位先生女士，贏家係...

786
00:42:20,170 --> 00:42:22,973
Pinochle小姐嘅巴吉度獵犬。

787
00:42:23,040 --> 00:42:26,143
（掌聲）

788
00:42:33,183 --> 00:42:34,285
你真係要我俾錢？

789
00:42:34,351 --> 00:42:36,120
係呀，我要你俾錢。

790
00:42:36,186 --> 00:42:39,156
我以為你講笑咋。

791
00:42:39,223 --> 00:42:40,991
有時你係隻狗，

792
00:42:41,058 --> 00:42:43,560
有時...你就係個消防栓。
